Considerando o regime de competencia marque a opcao incorreta

De cette façon, nous nous sommes lancés le défi de traduire les lignes de Tsira Ndong Ndoumou en privilégiant toujours les structures linguistiques communes entre la langue de départ et la langue cible de manière à rester fidèles au texte de départ.

Rio de Janeiro: Vozes, Torres de Babel. ECO, Umberto. Quase a mesma coisa. Rio de Janeiro, Best Bolso, Le Mvett. Paris: Présence Africaine, Depois de Babel. Este livro conta a epopeia de Oveng Ndoutoume Obame, o líder da tribo das Chamas, que entra em uma saga para exterminar o ferro da superfície terrestre, pois este seria a origem dos males que açoitam a humanidade.

Porém Oveng Ndoutoume Obame encontra resistência em seu projeto por parte da tribo dos Imortais, liderada por Ndoumou Obame. Esta é a origem de uma série de combates violentos entre os homens poderosos de ambas as tribos.

Embora seja uma epopeia fang, povo que vive onde atualmente é o Camarões, foi escrito todo em francês, língua oficial do país em que foi escrito.

Conforme Brittop. BRITO,p. Desta forma, buscamos respeitar a marca de oralidade proposta pelo texto para que ela fosse passada no texto traduzido. Porém, entendemos esta forma de pontuar como uma marca da oralidade. Desta forma. Novamente, optamos por preservar os traços de oralidade, distintivos do texto, e oferecemos ao leitor uma nota de rodapé explicativa.

Um exemplo disso é o termo volatiser12, termo pouco utilizado tanto em francês quanto em português fora dos laboratórios de química.

Como, porém, o autor usa recorrentemente esta palavra para definir o que deve acontecer com o ferro no planeta, optamos por conservar seu equivalente da língua de origem na língua alvo. Nègre traduz-se por negro, enquanto Noir seria preto. Este termo, porém, se enquadra no politicamente incorreto quando se trata de raça por ter em si uma forte carga de preconceito racial. Nos referimos apenas às primeiras aparições dos termos no texto. O personagem de Medang-Boro Endong possui um calao bicorne13 alojado em sua orelha esquerda.

Optamos por preservar o campo semântico, pois a narrativa tira força da fauna e da flora locais e suprimir dados como este seria roubar sentidos do texto.

Uma onomatopeia no texto-fonte les hui! O termo corps-de-guarde22, amplamente utilizado no texto, ofereceu dificuldade para ser traduzido. Além disso, inserimos uma nota de rodapé explicitando a natureza do objeto africano. O termo cor designa o instrumento musical trompa. Este termo designa uma peça de tecido ou de material vegetal trançado, geralmente retangular, com a qual uma pessoa cobre seu corpo da cintura até as coxas.

Trata-se de um objeto de tortura que inflige grande dor à vítima feito a partir do trançamento de nervos de hipopótamo. Nestes casos, optamos sempre por preservar o estranhamento causado, como nos trechos de luta em que os antagonistas se perseguiam por meio de saltos prodigiosos, mas que, na volta do caminho, levavam dias em um percurso a pé. Embora a marca de gênero cause estranhamento na leitura, tanto em francês quanto em.

O estranhamento obtido na língua de origem é, portanto, mantido na língua alvo, sem que a frase passe por simplificações. O termo fragellés foi particularmente desafiador, uma vez que pesquisamos com afinco possíveis significados da palavra, com retorno nulo, até constatarmos que poderia ser uma palavra mal grafada. Após pesquisas infrutíferas, nos deparamos com a possibilidade da palavra ser, na verdade, flagellés, o que faz sentido na frase. Nkame Mbourou le porta à ses lèvres.

Assim que estes problemas se apresentavam, procuramos discuti-los e encontrar as soluções que fossem mais fiéis ao texto-fonte, sem nos afastar do campo semântico deste, mesmo que as soluções propostas demandassem alterações no campo da forma. Assim, nos lançamos à tarefa regime rapide et efficace belgique usa traduzir as linhas de Tsira Ndong Ndoumou, privilegiando as estruturas linguísticas comuns entre a língua de partida e a língua alvo como forma de nos mantermos fiéis ao textofonte.

En ayant la langue portugaise et les connaissances botox natural rosto des enfants comme point de départ, nous leur présentons des activités plurilingues en français, espagnol et italien.

Dans sa deuxième année, cette expérience présente des résultats prometteurs et nous montre que nous sommes capables de compreendre des langues voisines sans les avoir étudiées auparavant. Selma Alas Martins. Le travail est réalisé par trois boursiers, qui pendant une heure par semaine animent des activités plurilingues pour les enfants de la cinquième année des écoles primaires municipales de Natal enfants de 10 ans.

Les activités plurilingues proposées aux enfants sont centrées sur le développement de la compréhension écrite et orale. Le point de départ. Dans ce travail nous utiliserons langues voisines et langues de la même famille comme synonymes.

Dans ce travail nous utiliserons LM langue maternelle et L1 première langue comme synonymes. Comme notre travail se centre sur la compréhension orale et écrite, la définition de Meissnerp. En transposant cette pratique au contexte éducatif, on peut suggérer que le contact des apprenants avec des langues et des cultures différentes peut apporter des améliorations à leurs capacités cognitives, y compris la re découverte de leur langue maternelle.

Il présente également un autre regard sur la langue maternelle ou L1. Dans le cas des langues voisines ou appartenant à la même famille la compréhension se fait plus naturellement. Rajagopalanp. Pendant une heure, les boursiers proposent des activités plurilingues aux élèves. Le professeur polyvalent est invité à rester dans la classe, afin de connaître le projet et de devenir multiplicateur de la dynamique. Ensuite, nous avons proposé des activités de sensibilisation pour les introduire dans le projet et dans la dynamique de classe.

Nous leur présentons des vidéos, de bandes annonces de films infantils en français, italien et espagnol, la musique etc. Nous tenons à leur poser beaucoup de questions pour les inciter à participer.

On a constaté que grâce à la musique, il est possible de favoriser la perception des élèves aux langues étrangères. Les chansons sélectionnées ont toujours un rapport avec le contenu étudié, ainsi, en plus du plaisir, elles collaborent avec la mémorisation de mots travaillés dans les langues envisagées par le projet. Quand la musique est bien travaillée, elle développe le raisonnement, la créativité et les autres aptitudes et compétences, on doit donc profiter de cette riche activité pédagogique dans les cours.

On a vu que les activités ludiques ont une valeur éducative intrinsèque, mais au-delà de cette valeur, dans notre expérience, elles ont été utilisées comme une ressource pédagogique, étant donné que le travail ludique peut être une contribution à son progrès intellectuel, psychologique et formatif. Et certains ont été mis en pratique à plusieurs reprises. Faculdade de Letras, Universidade do Porto. Portugal, Marxismo e filosofia da linguagem.

In: IC - Intercompréhension : compétences plurielles, corpus, intégration. Intégration des formations, démarches et pratiques intercompréhensives, EuroComRom-les sept tamis: lire les langues dès le départ.

Aachen: Shaker Verlag, Linguagem: o Santo Graal da linguística. Situar a linguagem. Tendo como ponto de partida a língua portuguesa e conhecimentos prévios das crianças, propomos atividades plurilíngues em francês, italiano e espanhol.

Em seu segundo ano consecutivo, essa experiência tem se revelado promissora, mostrando que somos capazes de compreender línguas vizinhas, sem mesmo as ter estudado antes. O trabalho é desenvolvido por três bolsistas, que durante uma hora semanal apresentam atividades plurilíngues a crianças do quinto ano de cinco escolas municipais de Natal crianças de 10 anos. O trabalho com diferentes línguas tipologicamente aparentadas pode até contribuir para a descoberta da própria língua materna ou L1.

EOLE, No que diz respeito à língua materna, o ensino plurilíngue pode fortalecer o interesse dos alunos na aprendizagem do português. Trata-se, também, de apresentar um outro olhar para a língua materna ou L1 3. No entanto, sem desmerecer a importância de se aprender o inglês, estudar apenas um idioma, como diz Blankp.

Nesse trabalho utilizaremos LM Língua materna e L1 língua primeira como sinônimos. A variedade alimenta o olhar, o pensar e o sentir. Diante disso, o papel primordial da linguagem, como sistema pelo qual podemos comunicar nossas ideias e sentimentos, é ser formadora da consciência e organizadora do pensamento, pois é através dela que nós interagimos e internalizamos os nossos papéis sociais, de modo a possibilitar o desenvolvimento psicológico.

Certo que, a escola, espaço intelectual por excelência, deve propiciar que outras culturas possam acessar o mundo de seus educandos e, a partir da sua realidade, possam justificar sua importância como instrumento de desenvolvimento humano. Durante uma hora, o bolsista trabalha com os alunos, na presença do professor polivalente — para que ele sirva de multiplicador da dinâmica. Cada recurso é utilizado para promover o contato dos alunos com as línguas estrangeiras e com diferentes culturas, fazendo com que eles descubram e aprendam, ampliando seus conhecimentos.

Apresentamos os textos para que eles percebessem as línguas, inferissem o sentido geral do texto e que circulassem as palavras conhecidas. A escolha de Esopo foi feita porque, além de ser o mais conhecido dentre os fabulistas, ele retrata o drama existencial do homem, substituindo seus os personagens humanos por animais ou objetos. Podemos ter como hipótese que o fato das crianças se sentirem capazes de cantar em outras línguas pode contribuir para o aumento de sua autoestima e autoconfiança, motivando-as a querer aprender e descobrir mais e mais.

No entanto, isso nem sempre acontece. Em algumas ocasiões os professores aproveitam a presença dos bolsistas para realizar assuntos de seu interesse. Outra dificuldade que encontramos diz respeito à estrutura da escola. Mas, infelizmente, acontece com certa recorrência a falta dos equipamentos funcionando de forma a podermos realizar o programa planejado e a aula saísse de acordo com esperado. In: IC - Intercompréhension: compétences plurielles, corpus, intégration.

Résumé : Ce travail présente des éléments de la littérature française du XIXe siècle sur la mondialisation et apporte une analyse de la pensée visionnaire de Jules Verne.

Nous mourrons mais nos actes ne meurent pas, car ils se perpétuent dans leurs conséquences infinies. Nos traces sont éternelles. Oussama Naouar. Introduction Le XIXe siècle est une période bien agitée. Il présente une grande diversité en termes de mouvements de pensée. La société vit beaucoup de changements politiques, scientifiques, économiques et socio-culturels. Nous pouvons dire que la littérature dresse des passerelles entre le réel et la fiction.

Voilà en substance la question principale de notre travail. Pour explorer cette hypothèse nous diviserons ce travail en cinq parties. Ensuite nous apporterons nos conclusions personnelles. Ces derniers nous apparaissaient comme étant tous indiqués pour accompagner une analyse de la societé du XIXe siècle.

Des échos ne se feront pas tarder dans toutes les branches de la connaissance. Au milieu du siècle, la Revue des deux mondes publie ces quelques lignes relatives à la politique du siècle : 2. Fils de Jules Verne. Il faut étudier les relations qui existent entre les productions artistiques, culturelles et littéraires et les événements socio-politiques.

Le passé peut éclairer beaucoup de choses. De même les productions littéraires entretiennent au XIXe siècle un rapport singulier avec la réalité : pensons au réalisme par exemple.

De fait, le XIXe siècle en France peut être consideré comme une période de transition politique. Cette ouverture sera-t-elle, alors, retraduite dans les champs artistique et littéraire, scientifique, économique et socio-culturel?

Le lien entre science et littérature Depuis le début du siècle apparaissent de nombreux chercheurs investis dans les sciences. Ainsi, par le terme de positivisme scientifique sont désignés les principes épistémologiques employés par les chercheurs. Les principales idées de ce courant sont celles-ci : Pour le positivisme, tout ce qui est dans la nature peut être connu rationnellement. Comte, aussi bien que le caractère par lequel il définit la Philosophie Positive se peuvent résumer de la façon suivante : Nous ne connaissons rien que des phénomènes et la connaissance que nous.

Les faits ne pouvaient être considérés autrement que comme déterminés, parce que les phénomènes sont impénétrables. Donc, à cette époque, les gens sont vraiment exposés à la raison positive et à la réduction des espaces par la vitesse. Il vit à une époque de découvertes scientifique-techniques merveilleuses.

Habile écrivain, il laisse son empreinte caractéristique dans ses ouvrages. Car si Verne était un écrivain visionnaire, il se trouve par contre pris entre un père autoritaire et une mère quelque peu évanescente.

Cela restructure le lien entre plusieurs régions économiques. Le développement des techniques bouleversait le mode de vie des gens. Quand nous nous référons à cette époque, nous pouvons affirmer que la littérature tire profit des découvertes scientifiques et les conséquences de cela se font sentir fortement autour du globe.

Sur ce dernier type, Manfredo écrit ceci : Une idée communément admise veut que Jules Verne soit le père de la science-fiction. Les genres littéraires ne sortent jamais du néant. Le président, Sir Francis M…, faisait à ses honorables collègues une importante communication dans un discours fréquemment interrompu par les applaudissements VERNE,p.

Le récit commence avec un rappel qui sera certainemment entendu dans les quatre coins du monde. Il fait référence à un grand événement qui sera mis en fait brièvement. Assentiments nombreux. Dans la seconde moitié du siècle, la force impériale britannique était soutenue surtout par les bateaux à vapeur et le télégraphe.

Ces deux technologies développées à cette époque permettaient à la Grande-Bretagne de contrôler et de défendre son empire. Dans cet univers, les marchés internationaux commençaient à se rapprocher les uns avec les autres. Tout cela pour mieux mettre en scène les plusieurs transations commerciales.

Parcourant le roman, nous pouvons percevoir le projet de voyage : [ Malte-Brun ; un travail minutieux publié dans Zeitschrift für Allgemeine Erdkunde [ Prédisant ces faits, il met déjà en scène les principales problématiques du siècle : [ Tout est danger dans la vie ; [ Les aventures de Verne explorent des sentiments, des comportements et des valeurs humaines intemporelles.

Ces constatations concernent toutes les civilisations du monde et sont très importantes comme des instruments de la mondialisation. La science, la technologie et le capitalisme se développaient en parallèle. Le commerce maritime trouve un nouveau souffle avec la multiplication des bateaux à vapeur. Nous pouvons y voir une autre anticipation de la mondialisation.

Les gens en ont besoin. Une force qui soit disponible à chaque lieu et pendant longtemps est alors développée. Par rapport au champ politique, nous pouvons observer que Verne ouvre son roman en Angleterre.

Pour renforcer cette idée, nous rappelons que Mr. Fogg, avant de commencer son tour du monde, avait un cahier anglais qui contenait les principales informations qui pourraient être utilisées par un voyageur. Fogg était prêt. De Suez à Bombay, paquebot : 13 jours. De Bombay à Calcutta, railway : 3 jours. De Calcutta à Hong-Kong Chinepaquebot : 13 jours.

De Hong-Kong à Yokohama Japonpaquebot : 6 jours. De Yokohama à San Francisco, paquebot : 22 jours. De San Francisco à New York, railroad : 7 jours. De New York à Londres, paquebot et railway : 9 jours. Nous avons appris, tout au long du vingtième siècle, à dissocier le rationnel du raisonnable et à distinguer science et conscience.

FABRE,p. Il y a même quelque chose de rationnel par rapport au fait de faire le tour du monde en quatre-vingts jours, un exploit certes difficile, mais faisable. Autour de ce livre Philéas Fogg matérialise une confusion entre la fiction et la réalité. Il avait accompli en quatre-vingts jours ce voyage autour du monde! Il avait employé pour ce faire tous les moyens de transport, paquebots, railways, voitures, yachts, bâtiments de commerce, traîneaux, éléphant.

Nous pouvons voir dans cet ouvrage un autre élément de la mondialisation : la diversification des moyens de transport. Nous observons, finalement, que dans ce voyage au tour du monde, presque tout appelle la modernité. Et cela était déjà présent au XIXe siècle. Il rêve, il étudie, il se projette, il voyage. Il écrit, il cherche ce qui diffère, il crée. Nous sommes vite touchés par une plume flexible et agréable.

Au Prisme des Mots. Revue européenne de géographie. Année Consulté le 16 février Consulté le 19 mars Revue de Histoire, Economie et Societé, Annéevolume 4.

Géographie et imaginaire géographique dans les voyages extraordinaires de Jules Verne : Le Superbe orénoque Thèse de Doutorat. Consulté le 21 février Le Positivisme Scientifique. Consulté le 10 février Revue des deux mondes, 2e période, tome 19, pp. Consulté le 10 janvier La Science-fiction. Paris : Le Cavalier Bleu, Consulté le 11 février Auguse Comte et le Positivisme. Paris : F. Alcan, Centennaire 80 Jours Jules Verne Cinq Semaines en Ballon. Édition Ebooks libres et gratuits. Consulté le 15 février Vingt mille lieues sous les mers.

Tour du monde en quatre-vingts jours. Eles se perpetuam em suas consequências infinitas. Passado um tempo, nos deixam na poeira do caminho das marcas eternas.

O futuro é feito dos prolongamentos desconhecidos do passado. A sociedade vive diversas mudanças políticas, científicas, econômicas e sócio-culturais. Elas fizeram grande sucesso no mundo inteiro, ultrapassando as fronteiras da França e da Europa.

Diacronicamente, nós podemos nos servir das informações vividas num determinado período da história. Para explorar essa hipótese, dividiremos o trabalho em cinco partes. Em seguida, traremos nossas conclusões pessoais.

A propósito dos fundamentos teóricos do trabalho, nós nos apoiamos, sobretudo, no pensamento e na teoria de autores como Auguste Laugel, Patrick Juignet, John Stuart Mill, Bruno Delmas e Vincent Capdepuy. Este é, em síntese, o retrato de um período bastante movimentado. Em meados do século, a Revue des deux mondes publica essas linhas, com respeito à política: 3. A instabilidade do sistema político impulsiona, paradoxalmente, a criatividade do pensamento humano.

O elo entre ciência e literatura Desde o começo do século aparecem numerosos pesquisadores voltados para a ciência. As invenções se aperfeiçoam, o que contribui diretamente para a melhora da vida cotidiana 4.

Hoje em dia, em todos os campos do conhecimento humano, atribui-se grande importância aos estudos históricos. Augusto Comte os formaliza no seu Cours de philosophie positive Como se pode ver, o determinismo é um dos principais fundamentos do positivismo. De acordo a teoria acima, a vontade se articula ao racionalismo, passando a comandar as decisões. A filosofia positivista afirma que as coisas podem ser previsíveis, porque o homem é um ser natural. Comte, aussi bien que le caractère par lequel il définit la Philosophie Positive se peuvent 5.

Por meio do positivismo, tudo que existe na natureza pode ser conhecido racionalmente. O homem é um ser natural, o qual é possível de se conhecer. MILL,p. Ele vive numa época de descobertas técnico-científicas. De acordo com o que nos diz Fabre, existem alguns planos para se interpretar a obra de Verne: Plusieurs tensions traversent les Voyages extraordinaires. Influenciado pelas ideias científicas da época, ele começa uma carreira jurídica, como havia feito seu pai.

No entanto, pouco a pouco, Verne se encaminha para a literatura e se põe a escrever alguns poemas. Ele se vê, assim, redigindo peças de teatro, bem como curtas estórias, para enfim abandonar totalmente o trabalho de advogado. Podemos vê-las sob diversos planos: psicológico funções maternais e paternais ; cosmológico terra-mar e mar-liberdade ; epistêmico conhecido e desconhecido ; político ordem e independência ; econômico posse e austeridade ; histórico nostalgia romântica e culto ao progresso ; educativo permanência e mudança.

O encaminhamento científico-cultural O século XIX conhece um progresso excepcional no campo científico. Jules Verne est effectivement un des premiers à écrire regulièrement de la science-fiction et contribue à en fixer les codes. Ele vive numa era de transformações do mundo ocidental e exprime na sua obra o clima progressista do momento. DUPUY,p. Entre outras, podemos observar o colonialismo, o positivismo, a pesquisa em busca da liberdade e a chegada do capitalismo.

A obra conhece um imenso sucesso além das fronteiras francesas. Le président, Sir Francis M…, faisait à ses honorables collègues une importante communication dans un discours fréquemment interrompu par les applaudissements. VERNE,p. O presidente, Sir Francis M Era uma verdadeira potência mundial onde o sol nunca se põe nos seus domínios. Na segunda metade do século, a força imperial britânica era sustentada, sobretudo, pelos barcos a vapor e pelo telégrafo.

Verne emprega a palavra universalmente de uma maneira especial, querendo dizer que a Inglaterra estava à frente das nações, deixando a ideia de um mundo globalizado.

Nesse universo, os mercados internacionais começavam a se aproximar uns dos outros. Tudo isso para facilitar mais as diversas transações comerciais.

Continuando a percorrer o romance, nós podemos perceber o projeto da viagem: [ Malte-Brun ; un travail minutieux publié dans Zeitschrift für Allgemeine Erdkunde. A viagem atrai o interesse de pessoas que moram fora das fronteiras europeias. Malte-Brun; um trabalho minucioso foi publicado no Zeitschrift für Allgemeine Erdkunde. As aventuras de Verne exploram sentimentos, comportamentos e valores humanos intemporais. Ele escreve sobre relações temporais, como o significado que nós damos ao futuro.

Tudo é perigo na vida. Verne percebe isso e utiliza esses conceitos na sua obra. A ciência, a tecnologia e o capitalismo se desenvolvem em paralelo. De fato, nós podemos afirmar que Verne acrescenta à ideia do novo a de melhor. Nas suas obras ele insiste em tentar mesmo o impossível. Peut-être se ferait-on. A ideia do novo se junta intimamente no seu pensamento à de melhor. Outra pista que conduz a um mundo sem fronteiras é a eletricidade.

As pessoas necessitam de energia. Uma força que esteja disponível em qualquer lugar e por muito tempo é aqui pensada. Ele visa o futuro e tira do mesmo as conclusões. Nessa obra, ele nos traz a ideia de uma energia muito potente e que pode ser utilizada em deslocamentos. O senhor Fogg estava pronto.

De San Francisco New York, railroad : 7 jours. Total : 80 jours. Outra forma de antecipar um mundo moderno e globalizado que nos traz Verne pode ser observada no que escreve Michel Fabrep. De Suez a Bombaim, navio: 13 dias. De Nova York a Londres, navio e trem: 9 dias. Total: 80 dias.

No entanto, existem ocasiões em que o entusiasmo racional se traduz em fracasso. Queremos observar que nesse livro, Verne combina o irreal com o verdadeiro, quando ele imagina o senhor Fogg. Afirmamos, finalmente, que nessa volta ao mundo, quase tudo lembra a modernidade. A política global, a economia internacional, a ciência mundial e a linguagem universal fazem suas primeiras aparições.

Nós podemos mesmo afirmar que esse é o século da pesquisa. No entanto, lembramos que um dos principais significados desse termo é de ser um tipo de. Ainda assim Phileas Fogg havia ganhado sua aposta. Ele havia conseguido dar a volta ao mundo em oitenta dias! Empregou para isso todos os meios de transporte, navios, trens, automóveis, iates, construções comerciais, treinadores, elefantes. Ele sonha, ele estuda, ele se projeta, ele viaja. Ele escreve, ele pesquisa o que é diferente, ele crê. Suas obras trazem novidades, as quais nos levam a um universo onde os fatos se misturam.

Entre os diversos lugares e personagens criados, os menores se tornam algumas vezes maiores, sempre tentando ir onde ninguém jamais foi. Ir mais longe, pensamos, é a divisa de Verne. Acesso em 16 fev Acesso em 19 mar Acesso em 21 fev Acesso em 10 fev Acesso em 10 jan Acesso em 11 fev Acesso em 15 fev Acesso em 19 mars Selon Marcuschi ibidemil y a beaucoup de GT dans la société. Comme approche méthodologique, ce travail aura un caractère bibliographique, avec la présence de certains postulats de Bakhtine En ce moment, nous souhaitons parler de la notion de GT selon Bakhtine Pour cette analyse, nous nous appuierons sur les critères de Bakhtine pour la constitution du GT: contenu thématique, la construction compositionnelle et le style.

Pour Bakhtineun énoncé ne se répète jamais, il est un événement unique dans la communication humaine. Cette dernière caractéristique est une conséquence de la permanente construction historique des activités humaines. Alors que le genre est concret nous pouvons le reconnaître dans différents textesil est aussi historiquement situé, en étant un processus continu de communication humaine. En effet, son contexte discursif est tout à fait reconnaissable dans les médias.

Si on ajoute le fait que sa fonction sociale est diffusée dans la sphère journalistique, on a, donc, une applicabilité indéniable. Cette procédure facilite la compréhension des élèves sur le processus qui met en place un genre. En outre, avec une meilleure compréhension du contexte de communication du genre, il devient plus facile de comprendre son but et sa structure. Les formes des genres sont beaucoup plus flexibles et combinables, plastiques, plus sensibles et réceptives aux changements sociaux que les formes de la langue.

Suite à ces considérations sur les genres, nous nous intéresserons à un point en particulier : les critères utilisés par Bakhtine pour définir quand un énoncé peut avoir le statut de genre, au-delà du fait que le genre soit une typification sociale.

Ils sont les composants qui contiennent les significations énonciatives et les références des objets du discours. Dans les mots de Rojo op. Cette composition est diverse, ce qui définira les différents genres. Selon Rojo op. Le compte rendu critique introduit aussi des passerelles entre différentes formes de pensée. Ensuite, nous prenons en compte le style et le ton employés, en distinguant les idées principales des idées secondaires.

Cela facilite la compréhension du texte ou du travail critiqué. On doit évaluer son originalité, sa pertinence actualité et son intérêt, son importance. Cela se fait par la suite des arguments logiques? Y a-t-il des conditions pour cela? Ces termes sont-ils créés ou sont-ils déjà consacrés socialement?

Il sera aussi capable de juger les autres aspects du monde où il vit, dans de différents domaines de la société. Língua, texto e ensino: outra escola possível. Rio de Janeiro: Lucerna. Gêneros orais e escritos na escola. Conversações Pedagógicas na Cidade que Aprende, v.

Le compte rendu critique. Gêneros textuais: reflexões e ensino. As tramas do texto. Rio de Janeiro: Singular.

Gêneros textuais : reflexões e ensino. Gêneros : teorias, métodos, debates. Os gêneros do discurso na perspectiva dialógica da linguagem: a abordagem de Bakhtin. Gêneros: teorias, métodos, debates. ROJO, Roxane Gêneros do discurso e gêneros textuais: questões teóricas e aplicadas. Joice Armani Galli e pela Profa.

Simone Pires Barbosa Aubin e defendido no segundo semestre de A partir desse contexto do ensino de línguas, surge cada vez mais a necessidade de caracterizarem-se gêneros. É o componente do enunciado que comporta sentidos e faz referência a objetos do discurso. Nas palavras de Rojo op. Segundo Rojo op. Ele lhes permite se situarem nos debates e aguçarem seu senso crítico. Tal exigência em língua francesa pode ser explicada pelo modelo de escrita, que apontamos no início deste trabalho, isto é, no plan tudo deve ser cuidadosamente indicado para o leitor.

Texto original: Fréquemment pratiqué par les commentateurs politiques dans les médias, le compte rendu critique est un excellent travail intellectuel pour les étudiants en sciences humaines. Nesse ponto, encontramos grande semelhança com a resenha do português, que também deve ser desenvolvida com uma linguagem clara e acessível ao leitor, sem marcas de subjetividade evidentes. Texto original: pour situer le contexte du document à critiquer, il faut d'abord posséder des renseignements sur son auteur, le courant intellectuel et les milieux culturel, social ou politique dans lesquels il évolue.

Il faut ensuite savoir à qui il s'adresse à travers le document sous étude : au grand public, à des intellectuels provenant de milieux variés, à des experts? Pour que la critique soit honnête, il faut tenir compte de ce contexte : on ne reproche pas à un texte qui s'adresse au grand public de ne pas entrer dans des considérations détaillées que seuls des experts pourraient comprendre ou apprécier. Deve-se avaliar sua originalidade, sua pertinência atualidade e seu interesse, sua importância.

É um exercício relativamente difícil, pois ele exige um bom conhecimento do autor estudado, do contexto no qual ele produziu sua obra, etc.

Considerando o regime de competencia marque a opcao incorreta

Isso é feito seguindo argumentos lógicos? No Brasil, essa forma de escrita ainda é muito restrita ao Ensino Superior. Le résumé, le compte rendu, la synthèse. Paris: CLE international, Le Compte rendue de lecture.

Paris: Hatier, Pour que les enseignants de ce domaine puissent réfléchir sur leurs choix méthodologiques, deux classes de niveau débutant ont été observées. Mots-clés: Méthodologies ; approche communicative ; enseignement ; apprentissage. Ces domaines de méthodologies ont pour but de nous rendre capables 1. Ce sont des questions comme celle-ci qui guideront notre description analytique. La deuxième partie décrira les classes observées et le manuel utilisé.

Les contenus de ces oeuvres ont soulevé des questions qui nous semblent pertinentes pour notre réflexion. Le recours au sigle LE est indiqué par Galli Elle est de plus en plus ouverte à la société en général.

Elle est présente dans 26 états brésiliens et compte plus de centres de formation au Brésil. Le centre a été creé en dans le but de répondre aux besoins de travail de ses étudiants.

Youtube regime de caixa e competencia

Il y encore les laboratoires de langues avec plusieurs ordinateurs et la bibliothèque. Tout cela est disponible pour les étudiants. Actuellement, le centre compte environ 5. Les 4 niveaux de la langue française sont: débutant, intermédiaire, post-intermédiaire I et post-intermédiaire II. Nous avons observé le niveau débutant. Nos observations ont été réalisées le soir, de 20h à 22h avec les deux groupes. Le premier a eu lieu du 07 novembre au 07 décembre Le deuxième a eu lieu du 18 février au 1e mars La durée est de 2h par jour, du lundi au vendredi.

La première classe est composée presque entièrement par des professionnels qui ont fini leurs études supérieurs, tandis que la deuxième est composée majoritairement par des étudiants. Traduction française à nous.

Il devient une séance interactive où le contexte de la communication est mis en valeur. Description des classes et du manuel utilisé La disposition de la classe est agréable.

Il y a du respect, chacun sait prendre la parole au bon moment, à son tour. Pour ce faire, le manuel choisi est le Tout va bien Ce matériel a été conçu pour les adultes et les grands adolescents, débutants ou faux débutants. Les objectifs de la méthode ont été dé. Ils reprennent dans leur totalité les objectifs et les contenus qui correspondent au niveau Percée ou A1 et au niveau Survie ou A2. Les étapes sont clairement définies. Ce manuel propose un travail sérieux et systématique pour que ces objectifs soient atteints.

Ils peuvent donc être travaillés isolement ou simultanément. Les apprenants peuvent ainsi créer leurs propres stratégies. Comme nous avons déjà mentionné, elle est composée presque entièrement par des professionnels. Néanmoins la deuxième classe a été observée dès le début du semestre. Nous procéderons, à présent, à une analyse sur les cinq compétences utilisées dans ces classes: Compréhension Orale, Expression Orale, Compréhension Écrite, Expression Écrite et Grammaire.

La première compétence est la Compréhension Orale CO. Pour la première classe, tant les apprenants que le professeur participent activement à cette compétence. En revanche, la deuxième est un groupe vraiment débutant. Dans ce cas, la CO est plus centrée sur les apprenants. Les élèves donnent des réponses aux questions du professeur qui doit faire un effort pour les comprendre, en dépit des fautes linguistiques prévues.

Le professeur ajoute à son discours le langage du corps, par exemple, la gestuelle, les mimiques etc. Par rapport à la première classe qui est un peu plus avancée, le professeur à un rôle de médiateur entre les étudiants.

Pour faciliter la compréhension, il a recours à divers procédés: utilisation de synonymes, de paraphrases, de définitions, voire de gestes, en particulier avec des débutants. Ainsi, le professeur de langue étrangère reformule les signes du message. Ce sont les dialogues du manuel, fabriqués ou même authentiques, des interviews, des émissions radiophoniques, etc. Ce que nous avons observé est que les élèves font en général trois écoutes: une première libre, une deuxième guidée, et la dernière en ensemble.

Ensuite, après avoir travaillé la C. A la fin, celle qui tournait le dos devrait raconter au professeur ce que son collègue lui avait décrit. Il faut soulever que cette compétence est plutôt approfondie dans le premier groupe observé, parce que le deuxième possède un niveau plus élémentaire. Par exemple, quand ils ont travaillé sur un chapitre du livre Le petit Nicolasil ne les laisse pas arrêter face à un mot inconnu, mais les invite à une lecture avec un début, un milieu et une fin.

Pour cela, le professeur doit être rigoureux quant au choix des textes. Il doit aussi préparer les étudiants à recevoir celui-ci. Chaque semaine ils écrivaient un petit texte, mais à chaque fois le sujet était different et plus élaboré.

A notre avis, le choix de contextualiser rend le processus plus productif. Tandis que la deuxième se caractérise par une participation active des élèves, avec beaucoup de jeux de rôles, des dynamiques, etc. Tout va bien. Paris: Clé International, Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures: approches contextualisées.

Paris: Editions des Archives Contemporaines, Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer.

Vitamines pour cheveux cdiscount quimper

Also, to those Polish members who criticise this directive: they have spoken about unfairness to agriculture, while rather ignoring the elephant in the room. The solution, as ever, lies in their own hands. I would particularly like to acknowledge the support of those colleagues, led by the majority of the shadow rapporteurs, who see the agreement as a hard-fought compromise that is not perfect but are accepting it and encouraging a vote for it. I would like to urge those colleagues who will indulge themselves in a vote against — under the cover of the majority who, they know, propose to compromise — to think again and to give us, later today, as wide and as big a majority across the House as we can achieve.

Dichiarazioni scritte articolo De huidige Europese normen voor luchtkwaliteit zijn veel te slap om de gezondheid van mensen te kunnen beschermen. Europa zou de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie moeten overnemen, waarin veel hogere eisen worden gesteld aan fijnstof, ozon, stikstofdioxide en zwaveldioxide. Maar in plaats daarvan presenteert zij een sterke afzwakking van de huidige zwakke normen voor luchtkwaliteit.

De Partij voor de Dieren vindt dit voorstel beschamend en onacceptabel. Onder druk van de landbouwsector is de uitstoot van het broeikasgas methaan uit het voorstel verdwenen en worden de normen voor ammoniak verlaagd.

Terwijl deze stoffen een gigantisch aandeel hebben in de vervuiling van onze lucht en er ook voor zorgen dat mensen ernstige gezondheidsklachten oplopen of vroegtijdig overlijden. Europa laat haar inwoners stikken en daar doet de Partij voor de Dieren niet aan mee. Ilmanlaatu on monessa jäsenmaassa edelleen hyvin vaikea ongelma, joka vaatii ratkaisuja.

Ei tarvitse kuin vilkaista komission listausta ympäristölainsäädännön rikkomisesta, niin huomaa, että jäsenmailla on vaikeuksia noudattaa edes voimassa olevaa lainsäädäntöä. Tämä ei johdu siitä, että lainsäädäntömme on liian tiukkaa vaan siitä, että puhtaan ilman puutetta ei oteta tarpeeksi vakavasti! Ilman epäpuhtaudet aiheuttavat EU:ssa enemmän kuolemantapauksia kuin mikään muu ympäristöongelma.

Toivon, että jatkamme sääntelyä ja pyrimme jatkossa entistä kunnianhimoisempaan tasoon. Kaikilla on oikeus puhtaaseen ilmaan ja meillä on velvollisuus varmistaa, että tämä oikeus toteutuu. Following the consent given by Parliament, the ratification of the Agreement by the EU, together with seven Member States, triggered its entry into force on 4 November and confirmed the key role of the European Union in the multilateral process.

This was clearly recognised in Marrakech. Overall, parties ratified the Paris Agreement by 18 November. The European Union can be satisfied with the result of the Marrakech Conference.

We witnessed the unprecedented quick entry into force of the Paris Agreement, the progress made on the development of its rules and the major demonstration of activities by non-state actors.

This all confirmed the determination of the international community to continue moving forward, with a transition towards a low emission and climate-resilient future. Marrakech demonstrated progress and enabled action in the following areas: First, the subsidiary bodies outlined the work to establish the Paris rulebook, including the progress on the features of nationally determined contributions, the Transparency Framework, the Adaptation Mechanism and the Adaptation Registry.

Other elements to be mentioned are the global stock botox like ampulla, the Sustainable Development Mechanism concerning markets, non-market approaches and the compliance mechanism. The COP also mandated the current and incoming presidencies to start preparations for the facilitative dialogues. Secondly, progress was made on enhancing action and transparency beforeincluding on the predictability of climate finance flows to developing countries; on loss and damage, namely the review of the Warsaw International Mechanism; on technology development and transfer, capacity-building mechanisms, methodological issues, response measures, as well as on measures concerning gender and indigenous peoples.

The Action Agenda builds on the growing momentum from stakeholders to mobilise global action in the water sector and in the areas of oceans, disaster risk reduction, agriculture, forestry, transport, energy and human settlements. All these initiatives by non-state actors support the Convention and the aims of the Paris Agreement. Amongst many other issues, I would like to highlight the second round of the multilateral assessment process, which took place in Marrakech.

Nineteen EU Member States and the European Union successfully completed the process of reviewing the progress made in the implementation of emission reductions and removals related to their quantified economy-wide emission reduction targets. The remaining Member States will follow next year. And finally, the conference made a high-level political statement, the Marrakech Action Proclamation, which reflects the continuous political commitment towards the implementation of the Paris Agreement and reaffirms the willingness of all participants to fight against climate change and to support sustainable development.

This enabled the European Union to stay unified as we forge ahead on global climate action. I also want to take this opportunity, in the presence of the Minister, to thank the Slovak Presidency for the close cooperation, both in the preparations and during the COP It is true that, in the light of the United States election results, we face political challenges and uncertainties ahead, but the message from Marrakech was nevertheless clear: we will stand by Paris; we will defend Paris; and we will implement Paris.

It is a statement of global unity, confirming that the parties remain committed to climate action post—Paris and the transition to a global low—carbon economy. Important progress was also achieved under the Paris Work Programme. The parties agreed a clear way forward to ensure that the rule book will be ready byand advanced on key elements to guide the implementation of the Agreement, including transparency and the five-year ambition cycle.

Member States have also shown their commitment to supporting the most vulnerable countries in dealing with the impacts of climate change. In addition, the parties also showed a continued commitment to capacity building and the Warsaw International Mechanism for Loss and Damage.

El régimen local español provincia. organización y competencias

A decision was adopted on the review of the Mechanism, which will result in increasing its potential and effectiveness and confirming the shared commitment of parties to address the concerns of the most vulnerable countries. This enabled countries, states, regions, cities, the private sector and NGOs to come together under the Global Climate Action Agenda to showcase inspiring climate action initiatives to reduce emissions, transition to a low—carbon economy and support our partners in the mitigation and adaptation efforts.

We will support developing countries in the implementation of the nationally determined contributions to the Paris Agreement. The European Union played an instrumental role in achieving the Marrakech outcomes, and there was regular effective coordination with Member States, no red lines were crossed and all politically sensitive options were considered carefully and collectively. The European Union Member States negotiated with flexibility, and their commitment to delivering a positive outcome in Marrakech was very clear.

The European Union also demonstrated its determination to making significant efforts to scale up support to climate relevant action. The meeting helped to define our joint negotiation strategy during the COP, as well as to exchange views on the potential impact of the outcome of the United States elections on the United Nation negotiation process.

What is clear is that, given the current uncertainties, the High Ambition Coalition has a renewed sense of purpose as we move ahead with the implementation of the Paris Agreement. Now that we have returned from Marrakech, the hard work does not stop. In the current uncertain geopolitical setting the European Union must, more than ever, remain steady on its course to a low—carbon, energy-efficient future. Marrakech showed us we are not alone. The momentum keeps growing in many of our G20 partners, including China, that are more determined than ever.

We have good scope for scaling up international collaboration in terms of bilateral policy dialogues and sharing experiences. I will do the necessary to deliver on this. I will also work closely with the German G20 Presidency to make sure we exploit the positive opening under the G20 to follow up on the Paris implementation.

In addition to strengthening our strategic partnerships, we must continue to demonstrate to the world our commitment to climate action by implementing our NDC. Our proposals on the 23rd legislative framework, including the European Union ETS and LLUCF, are now on the table, and I look forward to working with the Parliament in the months ahead to ensure strict progress on this package.

Implementing the Paris Agreement is an unprecedented opportunity to modernise our economy and create jobs and growth. It is a central element in achieving broad and sustainable development goals as well as the European Union priorities on investment, competitiveness, circular economy research, innovation and energy transition. Therefore, we will also shortly come forward with a package under the title Smart and Clean Energy for all Europeans — a package of proposals which will put energy efficiency first, will reinvigorate our global leadership in renewables and deliver a fair deal for European consumers and citizens, as well as business and industry.

Together with existing proposals on the table, this package will ensure a comprehensive and coherent climate and energy policy framework up to It will deliver on our contribution to the Paris Agreement and will make bigger steps forward towards our overall vision for an energy union. In conclusion, honourable Members, we have achieved marked progress this year on global climate action.

Less than twelve months ago, we adopted the Paris Agreement, and through commitment and hard work ensured its entry into force earlier this month. We still have much work to do to implement our commitments on the ground and I count on your continued support to turn our commitments into reality.

La COP22 — ce lo siamo detti sin dall'inizio — era il luogo in cui passare dalle parole alle azioni. E lo abbiamo fatto. Vorrei ringraziare il Commissario Arias Cañete per la sua azione decisa e per il continuo e costante contatto con la delegazione del Parlamento che ho avuto l'onore di presiedere. Quasi Paesi si sono incontrati in Marocco e tanti sono stati gli impegni della nostra delegazione, che ha avuto modo di confrontarsi con molte altre delegazioni nazionali e personalità di rilievo.

Possiamo sicuramente affermare che i progressi fatti a Marrakech sono la prova che il mondo andrà avanti con la lotta al cambiamento climatico.

Con la dichiarazione di Marrakech, infatti, gli Stati hanno dimostrato un'idea di solidarietà e continuità gli uni con gli altri.

La COP22 non lascia dubbi: dobbiamo continuare il percorso iniziato lo scorso anno. L'accordo di Parigi non sarebbe stato possibile senza la fiducia tra le parti e noi a Marrakech abbiamo confermato questa fiducia. Per quanto riguarda l'Unione europea, continueremo a implementare i nostri impegni e raggiungere gli obiettivi che ci siamo posti, qualunque cosa succeda.

Si tratta di un problema più grande di un singolo paese o di una singola elezione, anche se questa riguarda gli Stati Uniti. Abbiamo davanti un processo che ci porterà fino alla fine del secolo e che considero irreversibile. Al di là delle incertezze e dei dubbi paventati difenderemo Parigi e implementeremo Parigi. La transizione verso un'economia pulita è oramai mai iniziata e l'Unione europea continuerà a fare da apripista e leader verso un'economia sostenibile e competitiva.

Die COP 22 war ein Erfolg. Es ist gut zu sehen in Marrakesch, dass die Weltgemeinschaft zusammensteht und dass alle Staaten bekräftigt haben, das Pariser Abkommen durchzusetzen und sich von der Wahl des neuen amerikanischen Präsidenten Donald Trump nicht verunsichern zu lassen. Die EU muss diese Führungsrolle annehmen und — Herr Kommissar, Sie haben es gesagt - wir sollten China als Partner gewinnen und weiter behalten, damit diese Koalition die Agenda von Paris wirklich vorantreiben kann.

China wird für neue Technologien, wie auch für einen globalen Kohlenstoffmarkt, nützlich sein. Wir brauchen dort die Überprüfung der nationalen Zusagen. Werden wir unsere Ziele dort auch schon zur Debatte stellen, ob wir uns besser stellen können? Ich glaube, dass wir jetzt unser Commitment zeigen müssen. Sind wir in der Lage, die Erneuerbaren weiter zu fördern, oder bremsen wir sie aus, und sind wir ehrgeizig bei der Energieeffizienz?

It is pretty impossible to ignore, though, the big orange cloud that was hanging over COP 22, and not from the Saharan dust. It is true that the US elections did have an effect, but there were positive outcomes.

In a political statement of resolve following the US presidential elections, the Conference adopted a call for all nations to honour promises made in Paris and renew their attempts to limit global warming to well below 2 degrees. Negotiators focused on initiatives to reinforce existing carbon reduction plans, with some countries promising to review ambitions before Countries also fixed a deadline for preparing a rule book establishing the rules and processes needed to provide operational guidance for the Paris Agreement and 11 governments, including my own, actually ratified the climate agreement during the COP.

There were, of course, some negative outcomes. I know that the work to increase these new financial pledges will be ongoing, and Mr Arias Cañete is in the forefront with his high ambition coalition. The issue of loss and damage and how to approach recompense for damage caused by climate change has been put off again for discussions at further dates, but that does not mean that it has been forgotten.

Over the past 12 months, we have made rapid and unprecedented progress in laying the foundations for a low-carbon, climate-resilient economy. This COP 22 showed us that epilation laser visage ca marche nordique is never linear, but it does not mean that it is not going on, and it does not mean that it will not be successful.

At the start of the Marrakech COP I had one hope, and that was that the entire world would send a message to Washington that the Paris Agreement and the process after that would be irreversible, that the world would move towards this zero-carbon economy, and that in the end is exactly what happened.

If President-elect Trump has achieved anything, it is that the world is much more united now behind this transition towards a zero-carbon economy, and even countries like India seem to be much more determined now than they were a few months ago — as does China. What happened in Marrakech shows very well how rapidly the geopolitical scene is changing at the moment. Before that, China was one of the biggest obstacles in international climate negotiations, and look at it now.

China is now one of the leading countries in the post-Paris process and that is extremely encouraging. And what about Europe? Of course Europe is still one of the leaders, and we are still leading by example, but we have to be careful.

Look at the first reactions by almost all Member States on the effort-sharing regulation proposal from the Commission. It is not that long ago that we all laughed about Russia counting every tree in the Kyoto Agreement to try to undermine that, but now all Member States are doing exactly the same. We think that our trees will save us in the fight against climate change and that is not going to happen.

Finally, it is also an economic issue. China is investing two-and-a-half times more on green technology than Europe. As a percentage of GDP, it is even four times as much, so we have to be extremely careful there. This is also a race Siento decirle, señor Cañete, que yo no voy a agradecer su papel como Comisario.

Usted se llenó la boca en Marrakech calificando la transición energética de imparable y, sin embargo, el partido al que pertenece ni siquiera ratificó el Acuerdo de París a tiempo, retiró los incentivos a las energías renovables, y, desde que el Partido Popular llegó al Gobierno en España, las emisiones no han dejado de crecer. Me parece que no es este un buen método para hacer la transición energética.

Señor Cañete, la Unión Europea ha estado fuera, ha estado ausente en muchas negociaciones importantes. Yo, de verdad, creo que, por respeto a la ciudadanía, por respeto al resto de los países, por respeto a la Unión Europea, por respeto a Europa en definitiva, usted debería dimitir. We had a great time and our Commissioner is certainly a good international negotiator. I think it is right that we should point this out. It was a good COP. All that was around us and is really positive. I have two critical remarks to make.

One, Commissioner, is that I think we in Europe could be better at selling our story. So why, at international COPs, do we speak only about carbon markets and why do we hide away our success stories on renewables? Why did nobody from the Commission speak about the Juncker external fund for Africa at a time when we could help Africa to improve and to move much more quickly into renewable energy? The second criticism concerns early ambition. Forty percent by is not a story in a 1.

Your energy package of next week will be the occasion to show that Europe is a leader and, in that regard, why are you now reducing the investment opportunities for renewables in Europe with low ambition, low governance and the destruction of priority access and despatch?

On the rule book and the support scheme, you have some civil servants who prevent you from doing what you have politically agreed. I hope it is not because we have so many gas lobbyists hanging around. Vogliamo essere positivi e diciamo che "irreversibilità" e "cooperazione" sono le due parole chiave della COP Irreversibilità, perché la lotta ai cambiamenti climatici attraverso lo sviluppo di un'economia sostenibile è un meccanismo che non potrà più essere fermato.

Nemmeno da Trump: i dubbi riguardo all'impegno di Stati Uniti sono stati spazzati dalle parole del Segretario di Stato uscente Kerry, il quale ha spiegato come sarà la stessa economia statunitense, le stesse imprese, a far tornare Trump sui suoi passi. Indietro non si torna. Cooperazione, perché è solo attraverso il sostegno, gli investimenti e il trasferimento di conoscenze fra paesi sviluppati ed economie in via di sviluppo, che la lotta al riscaldamento globale potrà essere vinta.

Ora, con gli Stati Uniti verosimilmente meno motivati e decisi ai tavoli di trattativa, tocca all'Unione europea prendere la leadership nelle negoziazioni e nelle politiche contro il riscaldamento globale. E le azioni sulle quali essere forti e decisi adesso sono soprattutto quelle dei singoli paesi. È necessario spingere in maniera forte sulla neonata Pathway Platforma cui l'Unione europea ha prontamente aderito, per renderla un'occasione per rafforzare le politiche climatiche degli Stati membri, integrandole in un piano più ampio ed efficace.

Angelo Ciocca, a nome del gruppo ENF. E riflettiamo sulle costosissime decisioni che colpiscono le famiglie, gli agricoltori, gli artigiani e le imprese e che impoveriscono, ahimè, i nostri Paesi europei. Ad anni di distanza quali sono gli effetti che si sono creati?

Da un lato l'impoverimento del lavoro, l'impoverimento della produzione manifatturiera dei nostri Paesi, delocalizzata appunto in Cina, in India, in Brasile. Ma purtroppo, ahimè, anche l'inquinamento mondiale non si è ridotto. Perché è ovvio che se tu sposti la produzione da una parte all'altra e non agisci sulle cause reali, hai spostato l'inquinamento ma non hai ridotto l'inquinamento.

L'invito che faccio nel pacchetto che state studiando è di usare queste risorse per riportare la produzione in Italia, per riportare la produzione in Europa, per riportare la produzione là dove c'è la cultura reale del rispetto dell'ambiente, là dove i cittadini, le imprese, i nostri imprenditori hanno la cultura di rispetto e attenzione per l'ambiente.

Are you aware that electricity prices in Germany today, for example are as low as they are in the USA and that German industry has very good years behind it? Please show me the facts. Today, because we have renewables and energy efficiency, prices for big electricity consumers are relatively low. Be aware also that the Commission, through the Juncker investment fund, is now organising money for precisely what you want to have, which is combating energy poverty in Europe.

So be more positive. Quindi abbiamo il costo di energia elettrica che è volte superiore rispetto ad altri paesi europei; è un dato di fatto. Guardi che quel fondo ha ben altra finalità e quindi la invito a studiare prima di parlare. Dopo di che, quelle risorse, mi auguro — visto che sono ancora da spendere — che tutti i colleghi pensino di utilizzarle per investire nel generare produzione là dove esiste la cultura del rispetto dell'ambiente e quindi nelle imprese europee e nelle imprese italiane.

Marrakesch war ein Erfolg, und ich möchte allen danken, die dazu beigetragen haben. Ich möchte den Kollegen Turmes loben, weil er den Kommissar gelobt hat. Aber es gab von allen übrigen Staaten der Welt eine klare Reaktion. Wenn wir früher die Situation hatten, dass Klimaschutz gegen die USA und China gemacht werden musste, dann haben wir jetzt zumindest die klare Zusage von China, dass es bei der Umsetzung des Abkommens von Paris und bei der Konvention weitermacht.

Aber wir müssen gewappnet sein. Wir müssen jetzt nach der Wahl in den Vereinigten Staaten umso mehr darauf achten, dass die Industrie — wenn sie auf dem neuesten Stand ist — geschützt wird.

Deswegen wollen wir im Emissionshandel die freie Zuteilung für die Industrie erhöhen. Wir müssen uns überlegen, was passiert, wenn Trump wirklich aussteigt. Ich war immer — wie viele in meiner Fraktion — gegen Zölle an den Grenzen, gegen carbon border tax adjustments. Aber wenn ein Land aus dem Klimaübereinkommen — aus der Konvention und dem Übereinkommen von Paris — aussteigt, dann müssen wir zumindest überlegen, ob wir dann grossesse regime weight watchers auch dieses Instrument gegen dieses Land nutzen.

Wir werden ihn kennenlernen. Aber er soll uns auch kennenlernen. Wir werden uns von einer neuen amerikanischen Regierung nicht alles gefallen lassen, sondern unsere Industrie und den Klimaschutz weiter schützen. Egyetért-e Ön ezzel? Aber wir wissen ja noch nicht, was die amerikanische Regierung wirklich durchführt. Deswegen ist diese Überlegung mit den Schutzzöllen etwas, was wir jetzt sehr vorsichtig angehen müssen. Vielleicht hilft es ja, dass Donald Trump von seinen ursprünglichen Plänen ablässt.

Das ist diese Allianz, die wir brauchen: die Europäische Union und die am meisten gefährdeten Länder gegen rückwärtsgewandte Tendenzen. Wir werden im Gegensatz zur Kommission der gefährdeten Industrie wie der Stahlindustrie, aber auch anderen Sektoren die Sicherheit geben, dass sie, wenn sie auf dem neuesten Stand der Technik sind, dann die Zertifikate kostenlos bekommen.

Das ist auch gut für den Klimaschutz. Denn wenn Industrie, obwohl sie alles tut, was technisch möglich ist, aus Europa vertrieben wird, dann hilft das dem Klima nicht. Aber diejenigen, die eben nicht auf dem neuesten Stand sind, müssen auch investieren. Also bitte: Andere Fraktionen, unterstützen Sie diesen Kompromiss, dann wird beides erreicht! Ik dacht: dat wordt een gewone COP die Parijs gaat implementeren. Maar ik denk dat het door de verkiezing in de Verenigde Staten een bijzonder politieke COP geworden is en ik heb daar heel goede signalen over ontvangen.

Want dat hebben al velen gezegd, en dat willen we absoluut ondersteunen: de dynamiek die in Parijs ontstaan is, die is niet gebroken in de COP 22, ondanks de verkiezingen in de Verenigde Staten.

En op dat elan moet er worden verder gewerkt. En dan is het uitermate belangrijk dat Europa de historische leidende rol niet alleen vasthoudt, maar verder versterkt en nieuwe bondgenoten zoekt, bijvoorbeeld door naar China te kijken. En dat betekent dat we dat leiderschap ook moeten tonen in ons eigen beleid en ik ondersteun wat collega Turmes daarover gezegd heeft: als het gaat over het winterpakket dat er aan zit te komen, laat dat alsjeblieft, commissaris, het meest ambitieuze zijn dat we naar voren kunnen schuiven als het gaat over energie-efficiëntie, over onze gebouwen en uiteraard over de hernieuwbare energie.

Maar het is ook een opdracht voor ons zelf, er is daarnet al een paar keer over gezegd: we zitten in de laatste rechte lijn in het Parlement om te onderhandelen binnen ENVI over ETS. Ook daar, beste collega's, zo botox quanto dura l'effetto mogelijk. We moeten nog met de lidstaten gaan onderhandelen. We weten altijd dat dat aanleiding geeft tot nog wat verwatering van de compromissen.

Dus leg de lat hoog, laat zien aan de rest van de wereld dat we ons hoofd niet laten hangen. Maar, en dan geef ik eigenlijk ook Peter Liese gelijk, ik vind dat heel bemoedigend en ik vind dat we echt moeten nadenken, over de partijpolitieke grenzen heen, de komende weken en maanden, hoe we dat gaan oplossen. Als, ik zeg wel als, de Verenigde Staten zich op één of andere manier terugtrekken uit Parijs, dan moeten we niet naïef zijn.

We moeten én ambitieus zijn, én tegelijkertijd ervoor zorgen dat we onze industrie beschermen. Als we van onze industrie grote inspanningen vragen, wat we moeten doen om ervoor te zorgen dat wij de CO2 aanpakken, moeten we er ook voor zorgen dat we op een goede manier bekijken hoe we ons kunnen beschermen tegen landen die uit het akkoord van Parijs stappen. En ik denk dat we daar moeten nadenken over wat de best mogelijke manier is en dat houdt uiteraard ook verband met een nieuwe visie op handel in de toekomst.

Peter van Dalen ECR. En hij heeft ons de verantwoordelijkheid gegeven om goed te zorgen voor zijn schepping en ik hoop en ik bid dat aankomend president Donald Trump dat ook zal beseffen en nadrukkelijk ook zal doen.

Op de klimaattop in Marokko is gelukkig het klimaatakkoord van Parijs opnieuw bevestigd en iedereen heeft elkaar opgeroepen tot concrete actie.

En ik was ook blij dat in Marrakesh ook het bedrijfsleven nadrukkelijk van zich liet horen. En ik vind het hoopgevend dat uitgerekend in de Verenigde Staten er steeds meer bedrijven zijn die opkomen voor duurzaam produceren, duurzaam ondernemen, juist in de tijd dat meneer Trump eraan komt. Die concrete actie, Voorzitter, moet wat mij betreft ook plaatsvinden in de sectoren die buiten Parijs zijn gebleven.

En dan denk ik aan de scheepvaart en aan de luchtvaart. Het is zo dat in Montreal de luchtvaart een eerste stap heeft gezet, maar dat is echt verre van voldoende. Er moet veel meer gebeuren. En de scheepvaart werkt inderdaad aan schonere motoren en misschien ook aan retrofits van bestaande motoren, maar harde reductiedoelstellingen blijven uit.

Het bedrijfsleven en de overheden moeten in deze sectoren laten zien dat ze klimaatverandering serieus nemen. Want als we de klimaatverandering en de gevolgen daarvan echt willen aanpakken, dan is de inzet van iedereen nodig: én bedrijven én overheden. However, we all know also that the negotiations were tedious and very technical, and the big political point was, of course, what is going to happen with the United States.

That was the political side of the story which was not in the negotiations room, but was very prominent and visible and you could feel it in the rooms in Marrakech. There, we really have a challenge. What we saw happening in Marrakech is that China is taking the lead. They say that they are going ahead no matter what. That is very important, but we also know that it is a delicate balance. For example, a country like India is much more insecure. Is Europe going to step in in two ways — dealing with China and also increasing ambition?

We need to show that we, as Europe, not only talk the talk but also walk the walk. That is crucial, and that is where Europe is not delivering yet, but it is also now very crucial in the negotiations on ETS, for example. And what have they achieved? I will tell you: three parts of not very much. On the vexed question of finance, they agreed to keep talking; on the Adaptation Fund, they failed to reach agreement; on the Facilitative Dialogue, they postponed to ; on the rulebook, they reached no real conclusion; and on the vague concept of loss and damage from climate change, they agreed a five-year plan, effectively postponing the decision until That is failure writ large.

Marc Morano also went to Marrakech, where he symbolically shredded a copy of the Paris Climate Agreement. We were told that the Paris Agreement was legally binding. In fact, it had no binding targets and no sanctions for non-compliance.

We now have a new American President who has repudiated that agreement. I think we can now say with some confidence that the Paris Agreement is well and truly dead. Olaf Stuger ENF. De heer Verhofstadt noemde hem zelfs een clown. Maar we weten inmiddels, Voorzitter, dat de meerderheid van het volk precies het tegenovergestelde denkt dan het establishment en zij koos de heer Trump als president.

Na die verkiezing heeft de heer Juncker tijdens een persbijeenkomst nog een keertje gezegd dat de heer Trump niets begrijpt van de wereld, niets begrijpt van Europa en niets begrijpt van normen en waarden. En de heer Juncker zou het hem wel even gaan uitleggen. Voorzitter, dat lijkt me niet zo slim als je met deze meneer nog heel veel zaken te doen hebt, bijvoorbeeld het uitonderhandelen van een klimaatakkoord. Dus de grootste saboteurs van uw klimaatverdrag wonen niet in China, wonen straks niet in het Witte Huis; de grootste saboteur van het klimaatverdrag houdt zijn kantoor hier een paar honderd meter vandaan, en dat is de incompetente heer Juncker.

Also there is thanks due to Morocco itself, it was a good location because they gave an example of moving to low-carbon economy: they have the largest solar plant in the world and electric cars were used to ferry people around from place to place. Some people were worried about the impact of the presidential elections.

I left much less worried then when I went there, for two reasons. Number one: the United States themselves have indicated that in many states there are movements to decarbonise the economy, both at official level and at business level. This is not going to change in states like California, Florida, Pennsylvania, and so on.

Number two: China, in reply to a question I put to them directly as to whether they would use the election in the United States to renege, or to attain the opportunity for global leadership on this issue, they said they would continue with global leadership on the path they promised last year. So I think we can be encouraged. It will continue to grow. We have to do an awful lot, especially in relation to the developing countries.

Energy use in Africa is going to treble over the next number of years, and double in Southeast Asia. So we have to help those countries, because they are also anxious to move, as they see the actual effects — on a daily basis — of global warming and climate change to their economies.

No solamente nos jugamos qué tipo de futuro vaya a tener la humanidad, sino el hecho mismo de que la humanidad vaya a tener futuro. Y no tenemos tiempo que perder, ya se ha perdido mucho tiempo.

Marrakech puede ser visto con optimismo, pero hay algunas reacciones, fundamentalmente las de los Estados Unidos, que nos llevan a la preocupación. Pero quería subrayar los aspectos humanitarios. En pocas décadas puede haber centenares de millones en el mundo. Gilles Lebreton ENF. La conférence de Marrakech, dite COP22, vient de faire le point sur le lancement des premières mesures concrètes.

Le bilan est encore modeste, mais déjà encourageant. Malgré tout, il est à craindre que nous n'éviterons pas des bouleversements climatiques qui généreront des crises et des migrations.

Tous les États, y compris les États-Unis d'Amérique, doivent continuer à coopérer pour en atténuer l'ampleur. Jerzy Buzek PPE. Marrakech was not about ground-breaking issues. It was about how to turn the Paris commitments into reality: that was the main topic.

We have a clear message to our partners, especially the major economies: the Paris Agreement is our joint achievement and our joint responsibility. We have to deliver it together. My question, Commissioner, is this: how did they really answer, and what did you feel? Not only the regional proposals are important but also your general feeling. We simply have to do this homework: otherwise, firstly, we neglect our share of global responsibility; secondly, we increase global emissions; and, thirdly, we endanger our competitiveness.

All three of these are unacceptable. The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 8. Quelle est votre position à ce sujet? Elisabeth Köstinger PPE. Treibhausgase lassen sich nicht von Grenzen aufhalten, und beim Klima sitzen wir wirklich weltweit alle im selben Boot. Wir können uns leider nicht aussuchen, ob unser Sitznachbar in diesem Boot an den Klimawandel glaubt oder nicht. Ich halte es jetzt für sehr wichtig, auch abseits dieser Spekulationen festzuhalten, dass Europa nicht allein in der Lage sein wird, auch die weltweiten Herausforderungen zu stemmen.

Umso wichtiger ist ein starkes gemeinsames Bekenntnis zum Pariser Übereinkommen. Die Klimafinanzierung und die Aufteilung zwischen Nord und Süd, zwischen Inseln und Festland werden in den kommenden Jahren wirklich massiv unsere Politik prägen.

Es ist wichtig und richtig, dass wir hier diesen Weg eingeschlagen haben. Die EU ist auch auf dem besten Weg, ihre und Ziele zu erreichen, und mit dem Klimapaket, den Vorschlägen zur Effort Sharing Decision und vielen anderen mehr haben wir auch die richtigen Grundlagen dafür. Gerade die Landwirtschaft ist massiv von den Auswirkungen des Klimawandels betroffen und es liegt, glaube ich, in unserer Hand, gemeinsam mit der Wirtschaft und den Innovationen in Europa uns für die Klimazukunft zu wappnen.

Klimaschulden auf Kosten unserer Enkel müssen wirklich dem Ende angehören. COP 22 i Marrakesh markerer tydeligt, at Paris-klimaaftalen er kommet for at blive. Michel Dantin PPE. La COP21 a marqué un tournant dans la coopération internationale pour lutter contre le changement climatique.

Cet accord est scellé. Chaque État, chaque peuple doit maintenant honorer ses engagements. Or, nous le constatons, la COP22 a engagé cette dynamique mais les négociations demeurent lentes et difficiles. Permettez-moi d'attirer votre attention sur le sujet de l'eau. Je constate avec regret que, trop souvent, nous faisons de l'approvisionnement en eau de qualité et en quantité suffisante un acquis.

Pourtant, le changement climatique et la croissance démographique sont des menaces sans précédent. La bonne gestion de l'eau est donc un défi prioritaire. La COP22 a consacré une journée à l'eau, ce qui constitue une avancée. Cet événement a mis en évidence l'hyperactivité de la société civile qui innove au quotidien, invente et développe pour améliorer la gestion de l'eau et rationaliser les usages. Les acteurs de l'eau sont prêts à relever ce défi.

Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un portage politique et d'un cadre d'action pour libérer le potentiel de l'économie bleue. Plusieurs principes clés me semblent prioritaires: mieux prendre en compte l'interaction au climat et généraliser le système des bassins hydrographiques, échelle la plus pertinente pour une bonne gestion de l'eau. Le succès de la COP dépend d'une meilleure gestion de l'eau. C'est une ressource essentielle à la vie qui mérite toute notre attention dans le cadre de notre action pour le climat.

As Chair of the Development Committee, I want to ask what link you see, Commissioner, between what we are talking about today and the package adopted by the Commission yesterday? Because the Commission adopted two communications, one on the next steps for a sustainable European future and one on the consensus for development, and it seems to me that the link to be made with Paris is a golden opportunity to have real policy coherence for development.

So I hope we will work together in this Parliament, and also that the various parts of the Commission will work together. The second opportunity concerns energy in Africa and developing countries, and I thank Claude Turmes for talking about the external investment plan because this is an extremely important opportunity, and we have not talked much today about Africa and developing countries. Seventy percent of African energy now comes from renewables, mainly biomass. In Marrakech, 47 developing countries, I think, pledged to invest in renewable energy, and we should be helping them to do that.

I hope, Commissioner Cañete, that you will be working with Commissioners Mimica and Timmermans and the others in order to get a coherent EU policy. Di questo passo l'accordo di Parigi, anche se fosse implementato, nonostante le dichiarazioni di Donald Trump, non basterà a tenerci entro i due gradi di riscaldamento globale. Bisogna riequilibrare le risorse destinate alla mitigazione dei cambiamenti climatici con quelle impiegate per le politiche di adattamento.

Se non risolveremo questo problema, il rischio sarà quello di dividere la comunità internazionale. Por eso espero que, a nivel europeo, se profundice en la consideración institucional de agentes fundamentales para que Europa sea un referente en el planeta, con bajas emisiones.

Sono numeri spaventosi che potrebbero addirittura raggiungere, se si realizzasse il più drammatico degli scenari immaginati dall'agenzia delle Nazioni Unite, l'impressionante cifra di un miliardo di profughi ambientali.

Da questo punto di vista, purtroppo, gli impegni assunti dalla COP22 appaiono ancora deboli. In attesa che gli Stati diano seguito concretamente agli impegni solennemente assunti a Marrakesh, auspico che il Parlamento europeo sappia cogliere l'occasione offerta dalla riforma della legislazione in materia di asilo per fornire adeguato riconoscimento e tutela ai rifugiati ambientali.

Smatram da je to nova faza i da je dobro da je Pariz stupio na snagu. Indikativna je brojka od potpisnika — to je rok koji je bez presedana. Postignuti su rezultati, sada nam predstoji implementacija. La COP22 à Marrakech a confirmé et élargi cet engagement, ce qui est une troisième bonne nouvelle. Mais il y a aussi une mauvaise nouvelle, celle de l'élection de Donald Trump aux États-Unis, qui a exprimé sa volonté de sortir de l'accord. Les États-Unis font, jusqu'à nouvel ordre, partie intégrante de notre planète.

Ils feraient bien de prendre aussi conscience des conséquences du réchauffement climatique sur leur propre territoire, avec notamment les dérèglements climatiques dont ils sont régulièrement victimes. Si tous les pays se mettent ensemble pour pousser les États-Unis à respecter leur signature, nous avons no one cares news chances de réussir, mais il faut que tous les pays se mettent ensemble, y compris les ONG et toutes les parties prenantes.

Es ist nicht direkt der Klimawandel und es ist nicht direkt die Energieproduktion, mit der ich mich jetzt befassen möchte, aber mit deren Auswirkungen. Wir diskutieren im Moment sehr heftig, dass wir die Fauna-Flora-Habitat-Richtlinie erhalten wollen, wie sie ist. Denn es wird auch in Zukunft von wichtiger Bedeutung sein, wie Artenschutz, wie Biodiversität in der Europäischen Union als Vorbild für andere Länder dieser Erde, aber auch als Rückzugsgebiet von Pflanzen, von Tieren funktionieren.

Miguel Arias Cañete, Miembro de la Comisión. Es evidente que la Comisión ha desarrollado un papel muy intenso. Y tendremos que seguir en futuras COP, futuras COP que van a ser muy diferentes, no van a tener ese elemento de negociación política tan acusado que tuvo París, pero van a ser unas COP que técnicamente son importantes para dotar al Acuerdo de París de los instrumentos necesarios para su puesta en marcha y, por otra parte, van a ser COP de implementación, de desarrollar nuestras políticas.

En esta COP lo que hemos visto es que los actores no gubernamentales tenían una presencia muy importante: municipios, regiones, comunidades autónomas, oenegés, sociedad civil, compañías de energía, compañías de energías renovables, de eficiencia energética, actores económicos, actores sociales. El señor Helmer ha dicho que París estaba muerto. Y se ha planteado el problema de China. Y la Unión Europea puede estar orgullosa y acudir a estas negociaciones teniendo activos muy importantes que justifican que pueda participar en el liderazgo mundial.

Y eso es un factor diferencial, porque, al margen de los distintos resultados electorales que pueda haber en los veintiocho Estados miembros, las políticas permanecen constantes, y ese es un valor del que podemos presumir los europeos. Y, finalmente, tenemos la solidaridad financiera internacional, el respeto de los países en vías de desarrollo. El comisario Mimica y yo trabajamos juntos. Y tendremos que tender las alianzas a la India, lo ha dicho el señor Eickhout: es fundamental contar con la India, un país que tiene una demografía impresionante y unas emisiones de CO2 igualmente impresionantes, como su demografía.

Tendremos que hacer aproximaciones a los grandes emisores, para liberar la reducción de las mismas. Por lo tanto, los retos que tenemos por delante son importantes. Por lo tanto, en este empeño estaremos juntos. Para todo esto sé que cuento con este Parlamento.

Es muy agradable trabajar en una política que, en un momento de división en la Unión Europea, es una política que concita unidad. Hubo unidad en el Consejo de Medio Ambiente, bajo la Presidencia eslovaca, para lanzar el proceso de ratificación; ha habido unidad en este Parlamento para dar su consentimiento a esa ratificación; ha habido unidad en los Parlamentos nacionales, pues ya dieciséis Parlamentos de la Unión Europea han ratificado este proceso.

El Gobierno estaba en funciones durante todo el año pasado y un gobierno en funciones, con la Constitución española, no puede ratificar un acuerdo. Pero el primer acto que tomó el Gobierno del país que mejor conozco, tras la investidura, fue lanzar el proceso de ratificación. I will not repeat what I stressed at the beginning of this debate, on behalf of the Council.

That was extremely important, and many thanks to all those who agreed that Marrakech was a success for the European Union. But this debate was more than a stocktaking of what happened in Marrakech. For me the political message from here is to maintain the momentum for our common political commitment to continue the work because we know that what matters at the end of the day is implementation. Secondly, several of you referred to the Council. I dare say that, this year, the Council has delivered, and I thank Commissioner Cañete for reminding us that this was the case.

We have been working hard and I am sure I can say that the upcoming Maltese and Estonian Presidencies will be equally committed. By the way, the Slovak Presidency is coming to an end, but we are still working hard and we hope that, at the meeting of the Environment Council in December, we will have an agreement on the ETS.

La Présidente. Déclarations écrites article Credo che l'adozione di modelli di crescita compatibili con la tutela dell'ambiente sia oggi, come non mai nella storia dell'umanità, una priorità assoluta. La volontà della comunità internazionale di definire, entro iluna road map per dare concreta attuazione all'accordo di Parigi, costituisce un importantissimo segnale di speranza per la salute e il futuro del nostro pianeta.

Sebbene rimangano ancora diversi nodi da risolvere, come le criticità inerenti all'istituzione del Green Climate Fundsono convinto che il programma di lavoro e le scadenze temporali stabilite siano la testimonianza di una rinnovata sensibilità in materia ambientale da parte dell'intera comunità internazionale che deve renderci ottimisti. We must start walking the talk and prioritise energy transition by ramping up our own policies and inadequate climate and energy targets.

To this end, now we need an ambitious energy winter package for which promotes energy savings and efficiency measures, high renewables penetration as well as proper governance of the Energy Union. However, it seems that EC rather wants to subsidise new fossil fuel capacities and undermine market access for renewables. The credibility of the EU and our common future is at stake.

We need to take commitments made in Paris seriously: substantially reducing GHG emissions in the short term and bringing emissions to zero in the longer term —it is our only chance. Por el contrario, este ha sido el show de las empresas y las finanzas, con sus macroproyectos y fondos financieros con los que parasitar la economía verde para su propio beneficio. Der Präsident. Mario Borghezio ENF. Non so se le è stato riferito ma ieri, durante la discussione in Aula, sono state proferite delle parole ingiuriose: ci si è riferiti al Presidente eletto degli Stati Uniti con il termine clown.

Glielo segnalo non già a fini di repressione — perché noi siamo liberali e non votiamo contro chi esprimere liberamente le proprie opinioni, né ne chiediamo l'arresto o il processo — ma semplicemente per una questione di opportunità, conoscendo la sua sensibilità all'immagine del Parlamento, perché lei prenda i necessari provvedimenti. Wenn das nicht mit den Regeln des Parlaments zu vereinbaren ist, werde ich logischerweise dagegen vorgehen. Ulrike Trebesius ECR.

Meine Fraktion hat wie schon in den Jahren davor einen Änderungsantrag zum vorgeschlagenen Entwurf des Kalenders für das nächste Jahr eingereicht. Und wieder einmal haben Sie, Herr Schulz, unseren Änderungsantrag für unzulässig erklärt. Unserer Ansicht nach untergräbt das nicht die Verträge oder das Urteil des Gerichts. Unabhängig davon war das Hauptziel unseres Änderungsantrages, den Mitgliedern dieses Hauses eine gewisse Kontrolle über ihr eigenes Parlament zu geben. Ich lege den Kalender nicht ohne Abstimmung vor, sondern ich lege ihn zur Abstimmung vor.

Ich habe Ihren Änderungsantrag für unzulässig erklärt. Das ist nicht das erste Mal. Dieser Änderungsantrag ist objektiverweise deshalb nicht zulässig, weil Sie die Streichung des Donnerstags beantragt haben.

Da Sie eine Abgeordnete aus der Bundesrepublik Deutschland sind, wissen Sie, dass wir zur Rechtstreue verpflichtet sind, insbesondere gegenüber Urteilen der höchstrichterlichen Rechtsprechung.

Ich halte mich an diese. I think that, if this is confirmed, it is very sensible because we need to deal with it responsibly. One reason why 89 Members have proposed this resolution calling for the opinion of the European Court of Justice on the compatibility of this agreement — and especially of the investor protection rules — with EU law, is that we need to deal with this responsibly.

Referring to Rule 4I would like to suggest, in the name of my Group, that we postpone the vote on this resolution calling for the opinion of the European Court of Justice on the compatibility with EU law until December.

Möchte jemand für den Antrag von Frau Hautala sprechen? Ich sehe niemanden. Jemand dagegen? Also ich finde, wir können jetzt hier über diesen Antrag abstimmen. Ich finde auch die Vorstellung der Kollegin Hautala, das Parlament würde sich nicht in verantwortlicher Weise mit diesem Abkommen befassen, unberechtigt. Das Abkommen ist seit anderthalb Jahren ausverhandelt. Der zuständige Ausschuss diskutiert es seit langem in sehr verantwortlicher Weise.

Ich glaube, dass dieser Vorschlag der Fraktion der Grünen hier das Ziel hat, die weiteren Verfahrensschritte erneut hinauszuzögern, ohne dass dadurch in der Substanz irgendetwas erreicht würde. Insofern würde ich gegen den Antrag der Kollegin Hautala sprechen.

Frau Kollegin! Vielleicht hören Sie erst zu, bevor Sie schreien. Wir sind in einem Abstimmungsverfahren, wir haben hier einen Antrag nach der Geschäftsordnung. Die Geschäftsordnung sieht Folgendes vor: Der Antrag wird gestellt.

Nein, sie hat sich eindeutig nicht gemeldet. Het is een goed idee, en daar zijn we hiervoor als Europees Parlement, om te spreken over dit soort belangrijke verdragen en u heeft zojuist zelf gezegd dat we moeten luisteren naar de uitspraken van het hoogste gerechtsorgaan. We moeten dat orgaan dan ook de gelegenheid geven om zich uit te spreken over dit soort belangrijke verdragen waar de Europese rechters, de Duitse Richterbund en hoogleraren van gezegd hebben dat het zeer dubieus is.

We moeten voorkomen dat we een verdrag aannemen dat tegen de Europese rechtsorde ingaat. Sie hatten sich eben — zumindet für uns hier oben — nicht sichtbar gemeldet. Sie haben aber gerade verlangt, dass wir genau diese Abstimmung verschieben. Nun gut, okay. Thank you very much. Peter Jahr PPE. Ich wollte nur zwei Botschaften loswerden. Erstens freue ich mich natürlich, dass wir jetzt schon die Sitzungen für das Kalenderjahr beschlossen haben. Aber zum Zweiten verliere ich die Hoffnung nicht, dass es uns diesmal im Jahr gelingen wird, möglichst viele Wahlkreiswochen zu organisieren, denn das Europäische Parlament muss vor Ort präsent sein.

Die Abgeordneten brauchen auch Zeit, im Wahlkreis arbeiten zu können. Das ist vielleicht noch einmal der Appell an uns selber, an unsere eigene Verwaltung, dass wir die Arbeit so effizient organisieren, dass wir auch in den Wahlkreisen präsent sein dürfen. Daniel Hannan ECR. Which of our constituents would notice? Which of us would be missed? That may sound like a rather ungenerous way of putting it, so let me phrase it the other way around: consider the immense talent gathered in this Chamber, the great skills and experience brought by people from 28 countries.

One great upside of the coming Brexit is that at least British Eurocrats and British MEPs, about whom I have occasionally been rude, will now be redeployed from the unproductive to the productive bit of the economy. Nicolas Bay ENFpar écrit. Dominique Bilde ENFpar écrit. Le calendrier habituel avec les grandes sessions à Strasbourg et à Bruxelles pour les mini-sessions respecte encore les équilibres.

Mara Bizzotto ENFper iscritto. Europos Parlamento darbo kalendorius. Steeve Briois ENFpar écrit. David Casa PPEin writing. Alberto Cirio PPEper iscritto. Deirdre Clune PPEin writing. Lara Comi PPEper iscritto. Michel Dantin PPEpar écrit.

Je me réjouis de voir que le nombre de mini-sessions à Bruxelles recule fortement par rapport aux années précédentes ; il convient de rappeler que le seul siège du Parlement européen est à Strasbourg.

J'ai voté en faveur de ce calendrier. Pour ce seul principe, nous soutenons ce calendrier. Edouard Ferrand ENFpar écrit. Arne Gericke ECRschriftlich. Brice Hortefeux PPEpar écrit. Marc Joulaud PPEpar écrit. Philippe Juvin PPEpar écrit. Barbara Kappel ENFschriftlich. Er kommt früh genug, um die Planung für dementsprechend zu gestalten.

Philippe Loiseau ENFpar écrit. Dominique Martin ENFpar écrit. Ce texte maintient les sessions à Strasbourg, et limite les mini-sessions à Bruxelles, ce que nous soutenons étant donné que Strasbourg est officiellement le seul siège du Parlement européen.

Dans le calendrier proposé pour les commémorations nationales importantes sont respectées. Il ne propose de sessions, ni le 8 mai, jour de la capitulation des armées nazies, ni le 14 juillet, commencement révolutionnaire de l'ère moderne, ni le 11 novembre, jour de la défaite de l'impérialisme allemand. Nous pourrons participer aux cérémonies sans être pénalisé par notre absence en séance. Je vote pour et j'encourage vivement cette attitude respectueuse de l'histoire importante de l'Europe.